The time has come for the advanced, practical Haskell book.
Here’s the proposed chapter outline:
Why functional programming? Why Haskell?
Getting started: compiler, interpreter, values, simple functions, and types
Syntax, type system basics, type class basics
Write a real library: the rope data structure, cabal, building projects
Typeclasses and their use
Bringing it all together: file name matching and regular expressions
All about I/O
I/O case study: a DSL for searching the filesystem
Code case study: barcode recognition
Testing the Haskell way: QuickCheck
Handling binary files and formats
Designing and using data structures
Monads
Monad case study: refactoring the filesystem seacher
Monad transformers
Using parsec: parsing a bioinformatics format
Interfacing with C: the FFI
Error handling
Haskell for systems programming
Talking to databases: Data.Typeable
Web client programming: client/server networking
GUI programming: gtk2hs
Data mining and web applications
Basics of concurrent and parallel Haskell
Advanced concurrent and parallel programming
Concurrency case study: a lockless database with STM
Performance and efficiency: profiling
Advanced Haskell: MPTCs, TH, strong typing, GADTs
Appendices
We’re seeking technical reviewers from both inside and outside the Haskell community, to help review and improve the content, with the intent that this text will become the standard reference for those seeking to learn serious Haskell. If you’d like to be a reviewer, please drop us a line at book-review-interest@realworldhaskell.org, and let us know a little about your background and areas of interest.
Здравствуйте, Курилка, Вы писали:
К>Здравствуйте, Plague, Вы писали:
P>>Как я понял она еще пишется и будет выложена в онлайн? Может сразу браться за перевод?
К>Не имея ещё текста?
Здравствуйте, Курилка, Вы писали:
К>Ты про вот это : К>
К>Real-World Haskell
К>Welcome to the online home of the content for the book “Real-World Haskell”. We'll be putting content up here as it's written.
К>Until then, please visit our blog for news about our progress.
Полистал, почитал то что выложено в свободный доступ. ИМХО отличная книга для новичка, во всяком случае пока попонятнее YAHT, да и примеры построения GUI и Web-клиентов не могут не радовать, про работу с БД есть, но ИМХО лучше б пару строк про HaskellDB упомянули.
Побеждающий других — силен,
Побеждающий себя — Могущественен.
Лао Цзы
Здравствуйте, dr.Chaos, Вы писали:
DC>Здравствуйте, Mirrorer, Вы писали:
DC>Собственно книга вышла.
DC>Полистал, почитал то что выложено в свободный доступ. ИМХО отличная книга для новичка, во всяком случае пока попонятнее YAHT, да и примеры построения GUI и Web-клиентов не могут не радовать, про работу с БД есть, но ИМХО лучше б пару строк про HaskellDB упомянули.
Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:
BZ>Здравствуйте, maggot, Вы писали:
M>>Кто-нибудь уже переводит?
BZ>я подписываюсь. возьмусь за любую главу, кроме библиотек, с которыми я не работал (web, db...)
Я тоже готов перевести какую-то часть. Может стоит связаться с авторами, получить благословение? Тебе я думаю сподручнее, ты в кафе известен
Здравствуйте, maggot, Вы писали:
M>Здравствуйте, dr.Chaos, Вы писали:
DC>>Здравствуйте, maggot, Вы писали:
M>>>Кто-нибудь уже переводит?
DC>>Кстати о птичках, книга читается очень легко.
M>Да, легко, но я думаю, если её перевести, то больше людей может ею заинтересоваться.
Здравствуйте, deniok, Вы писали:
D>Я тоже готов перевести какую-то часть. Может стоит связаться с авторами, получить благословение? Тебе я думаю сподручнее, ты в кафе известен
благословение не нужно, там artistic license. в известность их конечно псотавим и сделаем перевод официальным чтобы кто-нибудь не занялся этой работой параллельно
Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:
BZ>Здравствуйте, deniok, Вы писали:
D>>Я тоже готов перевести какую-то часть. Может стоит связаться с авторами, получить благословение? Тебе я думаю сподручнее, ты в кафе известен
BZ>благословение не нужно, там artistic license. в известность их конечно псотавим и сделаем перевод официальным чтобы кто-нибудь не занялся этой работой параллельно
Ну я это и имел в виду под словом "благословение"
Есть какие-нибудь идеи насчет:
1. формата переведенного текста;
2. хостинга промежуточных/конечных результатов?
Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:
BZ>благословение не нужно, там artistic license. в известность их конечно псотавим и сделаем перевод официальным чтобы кто-нибудь не занялся этой работой параллельно
Если решитесь таки начать, создайте в ДП тему об этом, я бы тоже хотел поучавствовать, могу взять какую нибудь главу.
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed: http://clojure.org
Здравствуйте, yumi, Вы писали:
Y>Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:
BZ>>благословение не нужно, там artistic license. в известность их конечно псотавим и сделаем перевод официальным чтобы кто-нибудь не занялся этой работой параллельно
Y>Если решитесь таки начать, создайте в ДП тему об этом, я бы тоже хотел поучавствовать, могу взять какую нибудь главу.
Я бы тоже поучаствовал наверное (надеюсь время найду)
Здравствуйте, Курилка, Вы писали:
Y>>Если решитесь таки начать, создайте в ДП тему об этом, я бы тоже хотел поучавствовать, могу взять какую нибудь главу.
К>Я бы тоже поучаствовал наверное (надеюсь время найду)
Я тоже, думаю, присоединюсь.
Побеждающий других — силен,
Побеждающий себя — Могущественен.
Лао Цзы
Здравствуйте, deniok, Вы писали:
BZ>>благословение не нужно, там artistic license. в известность их конечно псотавим и сделаем перевод официальным чтобы кто-нибудь не занялся этой работой параллельно
D>Ну я это и имел в виду под словом "благословение"
вот что мы имеем на данный момент:
Hello Michael,
Wednesday, December 10, 2008, 9:29:46 PM, you wrote:
this looks a bit bureaucratic afair, RWH book was published at
Artistic License, no? does this mean that anyone has rights to do
everything with i, including doing and publishing its translations?
basically our goal is to translate book into Russian and publish it
back at the Web in order to greatly help newbie Haskell programmers.
we are ready to do it for free. but we want to see results freely
available like the English original. is that possible, in some form?
> I'm sure we'd be interested in seeing a Russian translation. Since we > don't have a Russian publishing operation, the way this usually works > is that you find a Russian publisher, who then comes to us and makes > the translation agreement. In many countries, we have a "preferred" > publisher who we've done business with in the past.
> I'm not directly involved with International sales. But Helen Monroe, > in our London office, should be able to point you in the right > direction.
> Mike
> On Wed, 10 Dec 2008, Bulat Ziganshin wrote:
>> Hello Don, >> >> Wednesday, December 10, 2008, 7:57:25 PM, you wrote: >> >> >> There is a team of people which want to translate RWH book into >> >> Russian. is it ok? can you help us by establishing "subversion" of RWH >> >> book on your site. if it will contain copy of the English book for the >> >> beginning and allow team members to further edit it — it will be great! >> >> > Could you contact our editor at O'Reilly, Michael K. Loukides (CC'd). >> > He'll be able to put you in touch with the people and resources. >> >> thanks. Michael, i'm all ears >> >> >> -- >> Best regards, >> Bulat mailto:Bulat.Ziganshin@gmail.com >> >>
BZ>вот что мы имеем на данный момент:
BZ>Hello Michael,
BZ>Wednesday, December 10, 2008, 9:29:46 PM, you wrote:
BZ>this looks a bit bureaucratic afair, RWH book was published at BZ>Artistic License, no? does this mean that anyone has rights to do BZ>everything with i, including doing and publishing its translations?
BZ>basically our goal is to translate book into Russian and publish it BZ>back at the Web in order to greatly help newbie Haskell programmers. BZ>we are ready to do it for free. but we want to see results freely BZ>available like the English original. is that possible, in some form?
>> I'm sure we'd be interested in seeing a Russian translation. Since we >> don't have a Russian publishing operation, the way this usually works >> is that you find a Russian publisher, who then comes to us and makes >> the translation agreement. In many countries, we have a "preferred" >> publisher who we've done business with in the past.
>> I'm not directly involved with International sales. But Helen Monroe, >> in our London office, should be able to point you in the right >> direction.
>> Mike
последний ответ. т.е. с правами всё ок, ответа от Дона насчёт использования их инфраструктуры пока нет
Dera Bulat
I apologise for my silence. I have been unwell & out of the office.
At the moment, we do not have not licensed rights to a Russian edition
of Real World Haskell so a Russian edition of this title is not planned
in the near future.
I confirm that the in-progress work is available under the Creative
Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License. You are therefore free
to translate the work under this license — please be sure to include all
the relevant credits. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/.
For your information, here is the full text of the license: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/legalcode.
Please note that under the terms of the license, you cannot charge for
access to your translation. The license is for the author's work and
does not include any O'Reilly trade dress.
Please let me know if anything is unclear.
With best wishes
Helen
Helen Monroe
Rights Manager www.oreilly.com | www.oreillygmt.eu
4 Castle Street | Farnham | Surrey GU9 7HS | UK
T: + 44 1252 711 776 | F: + 44 1252 734 211
-----Original Message-----
From: Bulat Ziganshin [mailto:bulat.ziganshin@gmail.com]
Sent: 18 December 2008 10:03
To: Michael K. Loukides
Cc: Bulat Ziganshin; Don Stewart; Helen Monroe
Subject: Re[4]: Translating RWH into other languages
Hello Michael,
Wednesday, December 10, 2008, 10:54:19 PM, you wrote:
can you please say for sure that we can do it (publish the translation
on web) ? it seems that questions on technical setup then should be
addressed to Don?
> I assumed you wanted to publish a print translation through us.
> If you just want to translate the book and publish it online, I'd look
> at the creative commons license carefully, but I think that's OK. I > don't offhand remember which flavor of the license we used.
> I do think it would be worth your while to talk to Helen and see if > you can work something out. That wouldn't prevent you from publishing
> an open source edition online, and it might generate some income from > a print translation.
> Mike
> On Wed, 10 Dec 2008, Bulat Ziganshin wrote:
>> Hello Michael, >> >> Wednesday, December 10, 2008, 9:29:46 PM, you wrote: >> >> this looks a bit bureaucratic afair, RWH book was published at >> Artistic License, no? does this mean that anyone has rights to do >> everything with i, including doing and publishing its translations? >> >> basically our goal is to translate book into Russian and publish it >> back at the Web in order to greatly help newbie Haskell programmers. >> we are ready to do it for free. but we want to see results freely >> available like the English original. is that possible, in some form? >> >> > I'm sure we'd be interested in seeing a Russian translation. Since
>> > we don't have a Russian publishing operation, the way this usually >> > works is that you find a Russian publisher, who then comes to us >> > and makes the translation agreement. In many countries, we have a
"preferred" >> > publisher who we've done business with in the past. >> >> > I'm not directly involved with International sales. But Helen >> > Monroe, in our London office, should be able to point you in the >> > right direction. >> >> > Mike >> >> >> > On Wed, 10 Dec 2008, Bulat Ziganshin wrote: >> >> >> Hello Don, >> >> >> >> Wednesday, December 10, 2008, 7:57:25 PM, you wrote: >> >> >> >> >> There is a team of people which want to translate RWH book into
>> >> >> Russian. is it ok? can you help us by establishing "subversion"
>> >> >> of RWH book on your site. if it will contain copy of the >> >> >> English book for the beginning and allow team members to
further edit it — it will be great! >> >> >> >> > Could you contact our editor at O'Reilly, Michael K. Loukides
(CC'd). >> >> > He'll be able to put you in touch with the people and resources. >> >> >> >> thanks. Michael, i'm all ears >> >> >> >> >> >> -- >> >> Best regards, >> >> Bulat mailto:Bulat.Ziganshin@gmail.com >> >> >> >> >> >> >> -- >> Best regards, >> Bulat mailto:Bulat.Ziganshin@gmail.com >> >>
Здравствуйте, dr.Chaos, Вы писали:
DC>Собственно книга вышла.
Вопрос не много не в тему.
Никто не знает на каком движке сделана эта самая онлайн-книга? Ну или хотя бы что-нибудь похожее на этот движок. Интересует функционал, который позволяет создавать HTML текст и оставлять комментарии к каждому абзацу текста.
Здравствуйте, Ароан, Вы писали: А>Никто не знает на каком движке сделана эта самая онлайн-книга? Ну или хотя бы что-нибудь похожее на этот движок. Интересует функционал, который позволяет создавать HTML текст и оставлять комментарии к каждому абзацу текста.
Там самопальная система: http://www.realworldhaskell.org/blog/2008/02/10/about-our-comment-system/
Re[10]: Haskell in Real World. Книга
От:
Аноним
Дата:
30.11.09 15:41
Оценка:
Здравствуйте, dr.Chaos, Вы писали:
DC>Так, что, господа, может начнём уже перевод как-то организуем складирование результатов в вики или SVN.
Чем всё закончилось-то?
Re[11]: Haskell in Real World. Книга
От:
Аноним
Дата:
30.11.09 16:28
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Чем всё закончилось-то?
Всё закончилось...
Re[12]: Haskell in Real World. Книга
От:
Аноним
Дата:
30.11.09 16:53
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>>Чем всё закончилось-то?
А>Всё закончилось...
не осилили?
хаскелиты не то что реальных програм не пишут, они даже книгу перевести не могут.
а я надеялся(читаю на английском, но очень трудно идет. хотелось бы на русском).
Re[13]: Haskell in Real World. Книга
От:
Аноним
Дата:
01.12.09 00:05
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>>>Чем всё закончилось-то?
А>>Всё закончилось...
А>не осилили?
А>хаскелиты не то что реальных програм не пишут, они даже книгу перевести не могут. А>а я надеялся(читаю на английском, но очень трудно идет. хотелось бы на русском).
Неee, программисты на хаскеле не имеют проблем с чтением англоязычных текстов. Всё очень просто
Re[14]: Haskell in Real World. Книга
От:
Аноним
Дата:
01.12.09 01:33
Оценка:
А>Неee, программисты на хаскеле не имеют проблем с чтением англоязычных текстов. Всё очень просто
согласен, потому и пытаюсь читать на английском. Но русскоязычная тех. литература только плюс для России и СНГ. Градус образования будет выше.
Взять в руки англоязычную книгу, меня заставила ситуация с литературой по Эрлангу. . И меня не удивляет что ни одни мой одногруппник (кафедра вычислительной техники) не знает что такое: Эрланг, Хаскелл, Лисп и т.д., зато что такое Пайтон, Жава/Си#, Си/Си++ все знают. И это благодаря ситуации с русскоязычной литературой. Если предлагаю кому-то взглянуть например на Эрланг или Хаскелл, то глаза у них загораются, но как только узнают что книга на английском — сразу отказываются.
А благодаря тому что добрые люди перевели СИКП, мне удалось хоть несколько человек на него подсадить. (Извиняюсь за несвязную речь).
А>хаскелиты не то что реальных програм не пишут, они даже книгу перевести не могут. А>а я надеялся(читаю на английском, но очень трудно идет. хотелось бы на русском).
ты не понял, это проявление ленивости, вот когда реально понадобиться тогда и переведут.
А на русском вроде есть книга, правда по отзывам которые я прочитал на нее, лучше не читать