Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 09.09.07 17:19
Оценка: 2 (2) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)))
здесь

Европейский суд по правам человека принял иск от латвийца Руслана Панкратова, требующего писать его имя и фамилию в паспорте без искажений. В Латвии истца официально именуют Ruslans Pankratovs. Сам он считает, что латвийские власти не имеют права диктовать, как называть человека и как писать его имя.
...
У многих граждан Латвии при прочтении латышских вариантов их фамилий искажаются не только форма, но и смысл.

При написании фамилии Шишкин получится Сискинс, Пышкин – Пискинс, Щукин – Сукинс.

Назвать ребенка неискаженным именем можно только в том случае, если имя латышское. В противном случае Марк – «Маркс», Филипп – «Филипс», ...
...
«То есть в Латвии человек не может быть хозяином своего имени, – говорит Панкратов. – Государство, фактически, само решает, как назвать человека – на основании латвийского законодательства имена и фамилии включаются в грамматическую систему латышского языка. Если следовать этой логике, на Украине я был бы Русланом Панкратенко, а в Грузии – Русланидзе Панкратидзе».

Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: _Oleg_ Украина  
Дата: 09.09.07 18:34
Оценка:
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>здесь

SSP>У многих граждан Латвии при прочтении латышских вариантов их фамилий искажаются не только форма, но и смысл.
SSP>[/q]

А как бы Путин звучал ? Пуцькинс ?
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: rsn81 Россия http://rsn81.wordpress.com
Дата: 09.09.07 19:16
Оценка: :))) :))) :))) :))) :))
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

А г-н Пердунов стал бы в Чехии Бздашеком?..
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 09.09.07 19:33
Оценка: :)
Здравствуйте, rsn81, Вы писали:

R>А г-н Пердунов стал бы в Чехии Бздашеком?..


Бздашек — это имя поляка Западловского. Источник: Google, первые 100 ссылок.
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Firstborn Латвия  
Дата: 09.09.07 20:41
Оценка:
Здравствуйте, _Oleg_, Вы писали:

_O_>Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:


SSP>>здесь

SSP>>У многих граждан Латвии при прочтении латышских вариантов их фамилий искажаются не только форма, но и смысл.
SSP>>[/q]

_O_>А как бы Путин звучал ? Пуцькинс ?


Отнюдь, всё гораздо прозаичнее, он был бы Vladimirs Putins (см. например тут: http://lv.wikipedia.org/wiki/Vladimirs_Putins), "s" — это просто окончание мужского рода, без него имя невозможно было бы склонять. По мне так лучше добавление окончания, чем несклоняемое имя.
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Firstborn Латвия  
Дата: 09.09.07 20:49
Оценка: +2 -2
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>Щукин – Сукинс.


А вот это, кстати, тупой бред, объясню почему. В латышском языке нет буквы "щ", этот звук мало кто из латышей в состоянии вопроизвести правильно (моя бабушка, например, за 50 лет так и не научилась), чем и обуславливается специфический латышский акцент: вместо "щ" говорится "шч". Собственно, и пишется также, а именно:

Ščukins

А теперь вспоминаем, что для международного использования все имена сводятся к простой латиннице, безо всяких там спецсимволов. В итоге, в обозначеном выше написании стираются галочки над буквами, и выходит, что Щукин = Scukins.

Ну а что вы хотели? Слово прошло две трансформации, сначала фонетическую с русского на латышский, а потом сбривание спецсимволов. Глупо надеятся, что выйдет что-то идентичное.

Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 09.09.07 21:05
Оценка:
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Отнюдь, всё гораздо прозаичнее, он был бы Vladimirs Putins


Скорее правительство Латвии и лично Василия Затлерсова снова пронумеруют.
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 09.09.07 21:51
Оценка: 2 (2) +6 :)
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>А теперь вспоминаем, что для международного использования все имена сводятся к простой латиннице, безо всяких там спецсимволов. В итоге, в обозначеном выше написании стираются галочки над буквами, и выходит, что Щукин = Scukins.

Фик с ней, с буквой ща. Окончание зачем дописывать? А уж если вспомнить про женские фамилии в литовском языке, то ваще. Как будут писаться фамилии жены Щукина и его дочери? Ну ладно, такие особенности и правила языка в образовании фамилий — это дело уважать надо, и никаких вопросов. Иноязычные фамилии зачем коверкать? Никто же не додумался у нас, например, супругов Бушей называть Бушев и Бушева? "Президент США Георгий Бушев и Лариса Бушева прибыли с официальным визитом в РФ". Бред ведь.

F>Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.

Shchookin. Shookin. Schookin. "s" на конце не нужно ни разу.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Pyromancer  
Дата: 09.09.07 21:58
Оценка:
F>Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.

Наверно Stchukin или может Stchookin
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Firstborn Латвия  
Дата: 10.09.07 05:06
Оценка: 3 (1) +1 :)
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:


F>>А теперь вспоминаем, что для международного использования все имена сводятся к простой латиннице, безо всяких там спецсимволов. В итоге, в обозначеном выше написании стираются галочки над буквами, и выходит, что Щукин = Scukins.

XZ>Фик с ней, с буквой ща. Окончание зачем дописывать?

Ок, давай небольшой тест, обратную ситуацию. Вот возьмём исконно латышское ФИО, скажем, ну.. Ivars Godmanis. На русском это будет Иварс Годманис. Закроем пока глаза на то, что ФИО уже исковеркано кириллизацией, а так же на то, что "i" в латышском куда ближе к "ы", чем к "и", однако упорно транслируется всё-таки в "и", чем ФИО коверкается опять, а также на то, что "н" в оригинальном варианте твёрдое, а в русском — мягкое выходит из-за следующего за ней "и". Фиг с ним.

У меня вот какая просьба: просклоняй, пожалуйста, по падежам словосочетание "Иварс Годманис". Ну сделай одолжение, хотя бы пару падежей.
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Firstborn Латвия  
Дата: 10.09.07 05:07
Оценка:
Здравствуйте, Pyromancer, Вы писали:

F>>Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.


P>Наверно Stchukin или может Stchookin


А как насчёт выделенной части?
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: ixbt78  
Дата: 10.09.07 05:16
Оценка:
По немецки Schtschukin только не один немец это не прочтет. Кстати для Щ даще фонетического символа не существует в словаре стоит ШtШ(вместо Ш конечно знак интеграла)
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 10.09.07 06:26
Оценка: +3
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Ок, давай небольшой тест, обратную ситуацию. Вот возьмём исконно латышское ФИО, скажем, ну.. Ivars Godmanis. На русском это будет Иварс Годманис. Закроем пока глаза на то, что ФИО уже исковеркано кириллизацией, а так же на то, что "i" в латышском куда ближе к "ы", чем к "и", однако упорно транслируется всё-таки в "и", чем ФИО коверкается опять, а также на то, что "н" в оригинальном варианте твёрдое, а в русском — мягкое выходит из-за следующего за ней "и". Фиг с ним.

На русском транскрипция строится не от конкретного языка, а от латинского написания. И транскрипция требуется только потому, что в русском языке используется кириллица, но всё равно — буковка к буковке. А вот зачем устраивать трансляцию фамилии, уже написанной латинскими буквами, непонятно.

F>У меня вот какая просьба: просклоняй, пожалуйста, по падежам словосочетание "Иварс Годманис". Ну сделай одолжение, хотя бы пару падежей.


кого? Иварса Годманиса
кому? Иварсу Годманису
кем? Иварсом Годманисом
кто? Иварс Годманис — именно это будет написано в расейском паспорте (если вдруг ), без искажений. Не Годманисов, не Годманов, не Годман, а именно так, как в оригинале.

Речь не о произношении и транскрибировании на локальном языке, которое осуществляется не с оригинального языка, а с латинского (потому не "Ландон", а "Лондон").
Речь об искажении имён и фамилий дополнительными буквами. В случае Панкратова, у его фамилии вообще-то уже есть окончание "ов" из родного языка. Зачем ещё одно?
И если человек хочет, чтобы его фамилия писалась близко к оригиналу, оставьте ему это право.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: bugmonster Россия  
Дата: 10.09.07 06:26
Оценка: :))
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>А теперь вспоминаем, что для международного использования все имена сводятся к простой латиннице, безо всяких там спецсимволов. В итоге, в обозначеном выше написании стираются галочки над буквами, и выходит, что Щукин = Scukins.


Сцукинс — эт гораздо веселее!
А вообще проблема довольно глубокая. Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович". Представляю что-бы он подумал если бы узнал что его имя так нагло искажают, переименовывая его в нецензурный половой орган — несомненно, он бы потребовал написать своё имя иероглифом, ибо написание на кириллице и вообще на буквенном алфавите искажает его имя. Индеец из племени Инка вообще потребовал бы своё имя в паспорте узелковым письмом связать из верёвочек. Учитывая количество китайцев, корейцев и всяких африканских народностей в России — количество разрывов мозга у милиционеров возрастёт многократно
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 10.09.07 06:42
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

F>>У меня вот какая просьба: просклоняй, пожалуйста, по падежам словосочетание "Иварс Годманис". Ну сделай одолжение, хотя бы пару падежей.


XZ>кого? Иварса Годманиса

XZ>кому? Иварсу Годманису
XZ>кем? Иварсом Годманисом
XZ>кто? Иварс Годманис — именно это будет написано в расейском паспорте (если вдруг :) ), без искажений. Не Годманисов, не Годманов, не Годман, а именно так, как в оригинале.

Подозреваю, что для латыша это будет звучать так же, как для англичанина «джинсы». Или как казахское трехкратно-множественное «чипсылар».

XZ>Речь об искажении имён и фамилий дополнительными буквами. В случае Панкратова, у его фамилии вообще-то уже есть окончание "ов" из родного языка. Зачем ещё одно?


За что тогда у актера Калныньша отобрали букву «с»?

XZ>И если человек хочет, чтобы его фамилия писалась близко к оригиналу, оставьте ему это право.


Так ведь его фамилия ему нужна в последнюю очередь, ее должны остальные осилить прочитать.
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: __kot__  
Дата: 10.09.07 06:49
Оценка: 4 (2) +4 -5 :))
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>У меня вот какая просьба: просклоняй, пожалуйста, по падежам словосочетание "Иварс Годманис". Ну сделай одолжение, хотя бы пару падежей.


Вся Россия ржет над прибалтийскими странами, которые всё носятся со своим ущемленным самолюбием. По человечески все надо делать. Я например ну никак не Олегс, я Олег, и если человек хочет так называться пусть его так и зовут. У меня друг недавно в Латвию на конференцию ездил, говорит, страшно бедная страна с дикой показушной ненавистью и презрением ко всему русскому везде и во всем — на улицах, экскурсиях и в ресторанах. И не надо прикрываться грамматикой. Просто бессильная злоба и ненависть.
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Трофимов  
Дата: 10.09.07 07:41
Оценка: +4 -4 :))
___>Вся Россия ржет над прибалтийскими странами, которые всё носятся со своим ущемленным самолюбием. По человечески все надо делать. Я например ну никак не Олегс, я Олег, и если человек хочет так называться пусть его так и зовут. У меня друг недавно в Латвию на конференцию ездил, говорит, страшно бедная страна с дикой показушной ненавистью и презрением ко всему русскому везде и во всем — на улицах, экскурсиях и в ресторанах. И не надо прикрываться грамматикой. Просто бессильная злоба и ненависть.

Это у вас бессильная злоба и ненависть ко всему латышскому. И не надо прикрываться.
Теперь по существу.
http://www.diena.lv/pielikumi/2000/kas_notiek/atbildes.php

Tina Tērnere, Britnija Spīrsa — ненависть к попсе?
Augusto Pinočets — ненависть к чилийской хунте, понятно.
Jorgs Haiders — ненависть к неофашистам, опять понятно.
Džordžs V. Bušs — ненависть к американцам?
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 10.09.07 07:50
Оценка: -1
Здравствуйте, bugmonster, Вы писали:

B>А вообще проблема довольно глубокая. Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович".


Лишний повод задуматься зачем он, китаец, нужен в России, да ещё и с российским паспортом (aka гражданством).
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 10.09.07 07:56
Оценка: -1 :))) :)))
Т>http://www.diena.lv/pielikumi/2000/kas_notiek/atbildes.php

Трофимовс, Гитлерс капутс!
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: neFFy Россия  
Дата: 10.09.07 07:59
Оценка: +2
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Ну а что вы хотели? Слово прошло две трансформации, сначала фонетическую с русского на латышский, а потом сбривание спецсимволов. Глупо надеятся, что выйдет что-то идентичное.


проще дать человеку возможность самому выбрать написание своей фамилии на официальном алфавите..
так будет возможность местным прочитать хоть как нибудь фамилию, а ее владелец будет удовлетворен сохранением звучания и смысла..

ЗЫЖ а мелочи не важны.. у нас много непонятных фамилий, в которых часто делают кучу ошибок (в основном ударение).. никто ж не жалуется
...coding for chaos...
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: ZevS Россия  
Дата: 10.09.07 08:01
Оценка:
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Так ведь его фамилия ему нужна в последнюю очередь, ее должны остальные осилить прочитать.


А сам свою фамилию на фамилию "Какапопер", к примеру, поменяешь? Раз уж все равно?
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Nikolaz Германия www.nikeware.com
Дата: 10.09.07 09:23
Оценка: 1 (1) :)))
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.

А вам свою фамилию напишу. Смейтесь на здоровье . Мне вот только она в Германии доставляет массу хлопот. Беларусы посторались, когда советский паспорт менял на белорусский . Итак:
Оригинал фамилии — Египко;
Белорусский вариант — Ягипка;
Транcлитерация (теми же беларусами придуманная) — Yahipka.
Немцам первые три буквы (вместе как звук) вообще "неподъемны". Принимают меня за араба, что тоже удовольствия мало доставляет . Поубивал бы .
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 10.09.07 09:28
Оценка: +3
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Подозреваю, что для латыша это будет звучать так же, как для англичанина «джинсы». Или как казахское трехкратно-множественное «чипсылар».

Зато пишется адекватно.

XZ>>Речь об искажении имён и фамилий дополнительными буквами. В случае Панкратова, у его фамилии вообще-то уже есть окончание "ов" из родного языка. Зачем ещё одно?

RO>За что тогда у актера Калныньша отобрали букву «с»?
Понятие не имею. Где с была?

XZ>>И если человек хочет, чтобы его фамилия писалась близко к оригиналу, оставьте ему это право.

RO>Так ведь его фамилия ему нужна в последнюю очередь, ее должны остальные осилить прочитать.
Это уж у кого какие традиции. Кто-то на дуэли стрелялся, дабы не опорочить честь рода, а кому-то может и пофиг, как его фамилию, предками данную, склоняют и коверкают.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 10.09.07 09:28
Оценка:
Здравствуйте, bugmonster, Вы писали:

B>А вообще проблема довольно глубокая. Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович".

Фотошопщиков хватает. А читают обычно Гуй, насколько я знаю, по спортивным репортажам.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Dair Россия https://dair.spb.ru
Дата: 10.09.07 10:03
Оценка:
FF>проще дать человеку возможность самому выбрать написание своей фамилии на официальном алфавите..
FF>так будет возможность местным прочитать хоть как нибудь фамилию, а ее владелец будет удовлетворен сохранением звучания и смысла..

FF>ЗЫЖ а мелочи не важны.. у нас много непонятных фамилий, в которых часто делают кучу ошибок (в основном ударение).. никто ж не жалуется


Предлагаю начать проводить это хотя бы в родной России.
Ибо меня в загранпаспорте (вторую часть фамилии) написали как им захотелось, а не так, как должны бы. Хотя я попросил, всё объяснил и даже картинку нарисовал.
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: neFFy Россия  
Дата: 10.09.07 10:22
Оценка:
Здравствуйте, Dair, Вы писали:

FF>>проще дать человеку возможность самому выбрать написание своей фамилии на официальном алфавите..

FF>>так будет возможность местным прочитать хоть как нибудь фамилию, а ее владелец будет удовлетворен сохранением звучания и смысла..
FF>>ЗЫЖ а мелочи не важны.. у нас много непонятных фамилий, в которых часто делают кучу ошибок (в основном ударение).. никто ж не жалуется
D>Предлагаю начать проводить это хотя бы в родной России.

поддерживаю, но надо набрать критическую массу людей со сложными фамилиями..
...coding for chaos...
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: alexqc Россия
Дата: 10.09.07 10:22
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Здравствуйте, bugmonster, Вы писали:


B>>А вообще проблема довольно глубокая. Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович".

XZ>Фотошопщиков хватает. А читают обычно Гуй, насколько я знаю, по спортивным репортажам.

Встречал (не лично ) китайцев с фамилией "Хуой". Может тоже вариант "облагозвучивания" транскрипции?
Живи, Україно, прекрасна і сильна
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 10.09.07 10:38
Оценка:
Здравствуйте, alexqc, Вы писали:

A>Встречал (не лично ) китайцев с фамилией "Хуой". Может тоже вариант "облагозвучивания" транскрипции?


Наверное. У них это слово часто встречается. У меня даже где-то значок валяется, из Китая привезённый — красно знамя и надпись по кругу "REN MIN DA HUI".
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 10.09.07 10:54
Оценка:
Здравствуйте, Dair, Вы писали:

D>Ибо меня в загранпаспорте (вторую часть фамилии) написали как им захотелось, а не так, как должны бы. Хотя я попросил, всё объяснил и даже картинку нарисовал.


Давайте будем различать документ для внутреннего пользования, aka общегражданский паспорт
и загранпаспорта.
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: __kot__  
Дата: 10.09.07 11:06
Оценка:
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:

Т>Это у вас бессильная злоба и ненависть ко всему латышскому. И не надо прикрываться.

Да я вообще не в курсе где эта Латвия находится. Не реально, чего ненавидеть-то? Я ни одного латыша никогда не видел и вообще ничего латышского, как и большинство россиян. Вон, друг сьездил, до сих пор плюется.
Re[7]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Трофимов  
Дата: 10.09.07 12:12
Оценка:
Т>>Это у вас бессильная злоба и ненависть ко всему латышскому. И не надо прикрываться.
___>Да я вообще не в курсе где эта Латвия находится. Не реально, чего ненавидеть-то? Я ни одного латыша никогда не видел и вообще ничего латышского, как и большинство россиян.

Коли я не прав, извините. Ваш предыдущий пост дышал, мягко говоря, негативом.

___>Вон, друг сьездил, до сих пор плюется.


У меня родственники ездят регулярно, и ничего, не плюются.
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: neFFy Россия  
Дата: 10.09.07 12:20
Оценка:
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

D>>Ибо меня в загранпаспорте (вторую часть фамилии) написали как им захотелось, а не так, как должны бы. Хотя я попросил, всё объяснил и даже картинку нарисовал.

SSP>Давайте будем различать документ для внутреннего пользования, aka общегражданский паспорт
SSP>и загранпаспорта.

а разве есть разница?.
имхо единственное ограничение допустимо — это если есть какой то один (!) доступный всем "справочник" по транслитерации фамилий..
...coding for chaos...
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Вумудщзук Беларусь  
Дата: 10.09.07 12:53
Оценка:
>Транcлитерация (теми же беларусами придуманная) — Yahipka.
>Поубивал бы .
при заполнении бумажек на паспорт можно указать желаемое написание имени/фамилии латиницей, так что неча на зеркало пинять, коли ро...
Homo sum et nihil humani a me alienum puto...
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: xedin Беларусь http://natribu.org/by/
Дата: 10.09.07 12:58
Оценка: +1
Здравствуйте, Nikolaz, Вы писали:

N>Оригинал фамилии — Египко;

N>Белорусский вариант — Ягипка;
N>Транcлитерация (теми же беларусами придуманная) — Yahipka.
N>Немцам первые три буквы (вместе как звук) вообще "неподъемны". Принимают меня за араба, что тоже удовольствия мало доставляет . Поубивал бы .

Они уже исправились — при смене паспорта заполняешь сам русский, белорусский и английский варианты — как напишешь, так тебе в паспорт и впишут. У меня было Yauhen Suravets, менял паспорт, сделали:
Яуген Суравец
Евгений Суровец
Eugen Surovets — причем Eugen, а не Eugene

И все довольны.
Спорить не о чем — я прав
(с)cr lf
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Garbage Коллекционер Россия  
Дата: 10.09.07 14:00
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Здравствуйте, bugmonster, Вы писали:


B>>А вообще проблема довольно глубокая. Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович".

XZ>Фотошопщиков хватает. А читают обычно Гуй, насколько я знаю, по спортивным репортажам.
Только не забывай что этими самыми твоими прочтениями и спортивными репортажами коверкают нормальное произношение, (ну вот так получилось что в китайском звучит именно так, что по-русски получается нецензурно), и как то никто не возмущается, прекрасно понимая, что невозможно все произносить(и писать) не каверкая транскрипции..... кста, касается не только имен, вспомни хотя бы как по-английски пишется гербалайф и прочитай его правельно, но вот как то меняют бакавки в русском языке...
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 10.09.07 15:49
Оценка:
Здравствуйте, Garbage Коллекционер, Вы писали:

GК>Только не забывай что этими самыми твоими прочтениями и спортивными репортажами коверкают нормальное произношение, (ну вот так получилось что в китайском звучит именно так, что по-русски получается нецензурно), и как то никто не возмущается, прекрасно понимая, что невозможно все произносить(и писать) не каверкая транскрипции..... кста, касается не только имен, вспомни хотя бы как по-английски пишется гербалайф и прочитай его правельно, но вот как то меняют бакавки в русском языке...

Меняют — одно. Нету звука, заменяют похожим. Непрелично звучит — заменяют похожим. Но не добавляют же ничего лишнего.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[5]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 10.09.07 16:34
Оценка: +3 -3 :)
Здравствуйте, __kot__, Вы писали:

F>>У меня вот какая просьба: просклоняй, пожалуйста, по падежам словосочетание "Иварс Годманис". Ну сделай одолжение, хотя бы пару падежей.


___>Я например ну никак не Олегс, я Олег


Ты — Олег. Тебя — Олега, тебе — Олегу и т. д. А если некий Джон, например, не хочет, чтобы его фамилию склоняли, так и будешь коверкать язык, выполняя это пожелание? (Вот не нравится ему, что его в родительном падеже называют Jonah.)

Украинцы же называют Путина «Володимир» (читается «Володымыр»), а русские говорят «Николай» вместо «Микола», и что? Кстати, в украинских новостях можно еще услышать «Президент Росії Владімір Путін», т. е., произносят имя точно так же, как в русском языке. Ни разу не слышал аналогичного в российских передачах.

___>У меня друг недавно в Латвию на конференцию ездил, говорит, страшно бедная страна с дикой показушной ненавистью и презрением ко всему русскому везде и во всем — на улицах, экскурсиях и в ресторанах. И не надо прикрываться грамматикой. Просто бессильная злоба и ненависть.


А за что им вас любить?
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: prospan  
Дата: 10.09.07 17:09
Оценка: +1
___>>У меня друг недавно в Латвию на конференцию ездил, говорит, страшно бедная страна с дикой показушной ненавистью и презрением ко всему русскому везде и во всем — на улицах, экскурсиях и в ресторанах. И не надо прикрываться грамматикой. Просто бессильная злоба и ненависть.

RO>А за что им вас любить?


Вам не кажется, что этот спор бессмысленен и ни к чему не приведет?
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Cyberax Марс  
Дата: 10.09.07 17:09
Оценка: +1
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Украинцы же называют Путина «Володимир» (читается «Володымыр»), а русские говорят «Николай» вместо «Микола», и что? Кстати, в украинских новостях можно еще услышать «Президент Росії Владімір Путін», т. е., произносят имя точно так же, как в русском языке. Ни разу не слышал аналогичного в российских передачах.

"Майдан Нэзалежности" вместо "Площадь Независимости"
Sapienti sat!
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Nikolaz Германия www.nikeware.com
Дата: 10.09.07 18:48
Оценка:
Здравствуйте, xedin, Вы писали:

X>Они уже исправились — при смене паспорта заполняешь сам русский, белорусский и английский варианты — как напишешь, так тебе в паспорт и впишут.

В те времена "иправляться" они не хотели, как это не прискорбно . Да и живя в Беларуси хлопот с этим не имел. А вот когда выбрался за бугор, тогда испытал всю "прелесть".
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: -Barbos- Украина  
Дата: 11.09.07 08:09
Оценка:
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Ты — Олег. Тебя — Олега, тебе — Олегу и т. д. А если некий Джон, например, не хочет, чтобы его фамилию склоняли, так и будешь коверкать язык, выполняя это пожелание? (Вот не нравится ему, что его в родительном падеже называют Jonah.)


RO>Украинцы же называют Путина «Володимир» (читается «Володымыр»), а русские говорят «Николай» вместо «Микола», и что? Кстати, в украинских новостях можно еще услышать «Президент Росії Владімір Путін», т. е., произносят имя точно так же, как в русском языке. Ни разу не слышал аналогичного в российских передачах.


RO>А за что им вас любить?


Ну так у Путина и Джона в паспорте все нормально. И своим детям Путин передаст фамилию такой, какая она досталась ему от отца. И представьте что случится с фамилией Панкратова после нескольких таких трансформаций.
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: __kot__  
Дата: 11.09.07 13:21
Оценка: +1 -2
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Ты — Олег. Тебя — Олега, тебе — Олегу и т. д. А если некий Джон, например, не хочет, чтобы его фамилию склоняли, так и будешь коверкать язык, выполняя это пожелание? (Вот не нравится ему, что его в родительном падеже называют Jonah.)


В паспорте у меня будет записано — Олегс. А мент на улице ко мне обратится Олегс, ком цу мир. Я не Олегс, понятно! А если к нам приедет John, то в паспорте у него будет записано Джон и мент к нему будет обращаться Джон, иди ко мне. По ходу ни в одном языке именительный падеж не каверкает слова всякими приставками и суффиксами. Вот над этим все и ржут. Че, не смешно чтоли? Вот тупость так тупость!
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: alpha21264 СССР  
Дата: 11.09.07 15:45
Оценка: :)
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>здесь

SSP>

Европейский суд по правам человека принял иск от латвийца Руслана Панкратова, требующего писать его имя и фамилию в паспорте без искажений. В Латвии истца официально именуют Ruslans Pankratovs. Сам он считает, что латвийские власти не имеют права диктовать, как называть человека и как писать его имя.
SSP>...
SSP>У многих граждан Латвии при прочтении латышских вариантов их фамилий искажаются не только форма, но и смысл.

SSP>При написании фамилии Шишкин получится Сискинс, Пышкин – Пискинс, Щукин – Сукинс.

SSP>Назвать ребенка неискаженным именем можно только в том случае, если имя латышское. В противном случае Марк – «Маркс», Филипп – «Филипс», ...
SSP>...
SSP>«То есть в Латвии человек не может быть хозяином своего имени, – говорит Панкратов. – Государство, фактически, само решает, как назвать человека – на основании латвийского законодательства имена и фамилии включаются в грамматическую систему латышского языка. Если следовать этой логике, на Украине я был бы Русланом Панкратенко, а в Грузии – Русланидзе Панкратидзе».


Служил как-то в рижском гарнизоне некто штабс-капитан Ранцев.
Дальше рассказывать?

Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: djs_ Россия  
Дата: 11.09.07 16:22
Оценка: :))) :)
Здравствуйте, bugmonster, Вы писали:

B>Помните в инете пробегал скан с российского паспорта китайца. Там было что-то вроде "Х@й Маович".


Да, но суфФикс "-ло" (мужской род) или "-ня" (женский род) к имени никто не прибавлял ?
--
Спасибо
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: igna Россия  
Дата: 11.09.07 20:52
Оценка:
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>То есть в Латвии человек не может быть хозяином своего имени


А в России может. Ага. Меня в заграничном паспорте переименовали. В фамилии есть буква ю. Сначала ее написали по французски, видимо по причине рудиментарного советского антиамериканизма, затем ЕБН американцам все простил и меня переименовали на англоязычный лад. Теперь антиамериканизм снова живее всех живых и я уже готов морально к очередному переименованию. Давайте уж побыстрее, пока Путин, авось переименуют на немецкий лад на этот раз.
Re[7]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Mohnatiy  
Дата: 11.09.07 23:59
Оценка:
___>В паспорте у меня будет записано — Олегс. А мент на улице ко мне обратится Олегс, ком цу мир. Я не Олегс, понятно! А если к нам приедет John, то в паспорте у него будет записано Джон и мент к нему будет обращаться Джон, иди ко мне. По ходу ни в одном языке именительный падеж не каверкает слова всякими приставками и суффиксами. Вот над этим все и ржут. Че, не смешно чтоли? Вот тупость так тупость!

ржать можно над чем угодно что тебе непонятно и не так как у тебя. Только разумная ли это ржачка?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[7]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Трофимов  
Дата: 12.09.07 09:12
Оценка: +2 -1
___>В паспорте у меня будет записано — Олегс. А мент на улице ко мне обратится Олегс, ком цу мир. Я не Олегс, понятно! А если к нам приедет John, то в паспорте у него будет записано Джон и мент к нему будет обращаться Джон, иди ко мне. По ходу ни в одном языке именительный падеж не каверкает слова всякими приставками и суффиксами. Вот над этим все и ржут. Че, не смешно чтоли? Вот тупость так тупость!

Смех без причины — признак дурачины. (с) народная мудрость
Вы не перестаёте демонстрировать воинствующее невежество. "ни в одном языке"! Что Вы знаете о других языках? Вы даже о родном языке не слишком осведомлены. Украинский или сербский мент, например, обратится к Олегу и Джону не "Олег, Джон", а "Олеже, Джоне". И пусть доказывают, что их зовут по-другому. В латышском языке тоже есть звательный падеж (вокатив), и окончание у имени будет другое. Был вокатив и в русском языке, от него остались слова Господи, Боже, владыко (обращение к митрополиту), а также встречаются в книгах такие архаизмы, как отче, друже, княже.
И с чего Вы решили, что есть какое-то правило, по которому во всех языках в именительном падеже должно быть нулевое окончание? В древнегреческом было окончание -os, в латинском -us. Тупые были? Боюсь, не тупее Вас.
В современном русском языке нулевое окончание только у части слов 2-го склонения и слов 3-го склонения, у других слов окончания ненулевые. В древнерусском языке слова, у которых сейчас нулевое окончание, имели окончания -ь и -ъ. И их в обязательном порядке прибавляли к иностранным словам, оканчивающимся на согласные. И все слова склонялись по правилам русского языка. Несклоняемые иностранные слова появились позже. Вы считаете Ваших предков тупыми?
И латышское окончание -s, и латинское -us, и древнерусское -ъ происходят от праиндоевропейского -os.
А исчезли эти окончания в русском языке не для того, чтобы порадовать врагов "тупости", а потому что исчезли сами гласные звуки ъ и ь. Если бы они не исчезли, то Олег и сейчас был бы Олегъ, а Джон был бы Джонъ, с прибавленным гласным на конце слова.
Рассуждая на Ваш манер, китаец мог бы объявить тупостью русские падежи, ведь в китайском языке ничего такого нет. Только кто при этом был бы туп?

Вообще мне это Ваше высказывание о "тупости" чужого языка напомнило старый анекдот:
— Петро, ты чув колысь як кацапы кажуть ПЫВО?
— Ну як?
— ПИИИВАА!
— Вбыв бы сволот.
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: FatHeel Украина  
Дата: 12.09.07 09:24
Оценка: :)))
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Здравствуйте, Pyromancer, Вы писали:


F>>>Если кто-то сомневается, пусть напишет мне "Щукин" на английском, да так, чтобы англичанин смог прочесть хоть чуточку похоже на оригинал. А я постою, посмотрю, посмеюсь.


P>>Наверно Stchukin или может Stchookin


F>А как насчёт выделенной части?


баянчик в тему:

Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся"
(thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике), английскими буквами.
Вид этого слова: zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
<< RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[6]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: FatHeel Украина  
Дата: 12.09.07 09:28
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Здравствуйте, Garbage Коллекционер, Вы писали:


GК>>Только не забывай что этими самыми твоими прочтениями и спортивными репортажами коверкают нормальное произношение, (ну вот так получилось что в китайском звучит именно так, что по-русски получается нецензурно), и как то никто не возмущается, прекрасно понимая, что невозможно все произносить(и писать) не каверкая транскрипции..... кста, касается не только имен, вспомни хотя бы как по-английски пишется гербалайф и прочитай его правельно, но вот как то меняют бакавки в русском языке...

XZ>Меняют — одно. Нету звука, заменяют похожим. Непрелично звучит — заменяют похожим. Но не добавляют же ничего лишнего.

а ещё должны ПРЕДЛОЖИТЬ облагозвучить или привести к местным стандартам. но никак не заставлять. человек имеет право выбирать себе имя
<< RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: FatHeel Украина  
Дата: 12.09.07 09:34
Оценка:
Здравствуйте, Dair, Вы писали:

FF>>проще дать человеку возможность самому выбрать написание своей фамилии на официальном алфавите..

FF>>так будет возможность местным прочитать хоть как нибудь фамилию, а ее владелец будет удовлетворен сохранением звучания и смысла..

FF>>ЗЫЖ а мелочи не важны.. у нас много непонятных фамилий, в которых часто делают кучу ошибок (в основном ударение).. никто ж не жалуется


D>Предлагаю начать проводить это хотя бы в родной России.

D>Ибо меня в загранпаспорте (вторую часть фамилии) написали как им захотелось, а не так, как должны бы. Хотя я попросил, всё объяснил и даже картинку нарисовал.

та же ситуация. почему имя пишут Evgenij а не Eugene как я бы хотел
<< RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: viellsky  
Дата: 12.09.07 12:42
Оценка:
Здравствуйте, igna, Вы писали:

I>Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:


SSP>>То есть в Латвии человек не может быть хозяином своего имени


I>Сначала ее написали по французски, видимо по причине рудиментарного советского антиамериканизма


Французский язык являлся международным почтовым языком, поэтому написания имен собственных (названия городов, улиц ну и имен фамилий) приводили по нему, так что антиамериканизм тут ни при чем.
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 12.09.07 13:00
Оценка:
Здравствуйте, viellsky, Вы писали:

V>Французский язык являлся международным почтовым языком, поэтому написания имен собственных (названия городов, улиц ну и имен фамилий) приводили по нему, так что антиамериканизм тут ни при чем.


С выделенным не поспоришь. Но тогда турист — это международное почтовое отправление.
Re[8]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Kore Sar  
Дата: 15.09.07 10:03
Оценка:
Т>Вообще мне это Ваше высказывание о "тупости" чужого языка напомнило старый анекдот:
Т>- Петро, ты чув колысь як кацапы кажуть ПЫВО?
Т>- Ну як?
Т>- ПИИИВАА!
Т>- Вбыв бы сволот.

Исправлю.

— Петро, ты чув як москали кажуть ПЫВО?
— Ну як?
— ПИИИИИВО!
— Повбывав бы.
Re[8]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: SergeySPb Россия  
Дата: 16.09.07 08:41
Оценка: -1
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:

Т> Вы считаете Ваших предков тупыми?


Нет, только латышей, которые надеются этим "-s" облатышить русских.
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: adontz Грузия http://adontz.wordpress.com/
Дата: 16.09.07 12:48
Оценка: :))) :)))
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Отнюдь, всё гораздо прозаичнее, он был бы Vladimirs Putins (см. например тут: http://lv.wikipedia.org/wiki/Vladimirs_Putins), "s" — это просто окончание мужского рода, без него имя невозможно было бы склонять. По мне так лучше добавление окончания, чем несклоняемое имя.


По мне так склоняемость имени не очень большая проблема.

Кто? — Нестеренко
Кого? — Нестеренко
Кому? — Нестеренко
Кого? — Нестеренко
Кем? — Нестеренко
О ком? — О Нестеренко

Кто? — Джапаридзе
Кого? — Джапаридзе
Кому? — Джапаридзе
Кого? — Джапаридзе
Кем? — Джапаридзе
О ком? — О Джапаридзе

В русском не склоняются, например, все украинские, грузинские фамилии и фамилии других народов выбравших ориентацию на США. Перестать склонять русские фамилии было бы адекватным симметричным шагом.
A journey of a thousand miles must begin with a single step © Lau Tsu
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Курилка Россия http://kirya.narod.ru/
Дата: 16.09.07 13:01
Оценка: :)
Здравствуйте, adontz, Вы писали:

[cut]

A>В русском не склоняются, например, все украинские, грузинские фамилии и фамилии других народов выбравших ориентацию на США. Перестать склонять русские фамилии было бы адекватным симметричным шагом.


Ага, также как
Кто? — аз-Заркауи
Кого? — аз-Заркауи
Кому? — аз-Заркауи
Кого? — аз-Заркауи
Кем? — аз-Заркауи
О ком? — О аз-Заркауи

Вместо аз-Заркауи можно подставить вроде более употребительное аль-Заркави
Re[8]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: __kot__  
Дата: 18.09.07 09:54
Оценка:
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:

Т>Вы не перестаёте демонстрировать воинствующее невежество. "ни в одном языке"! Что Вы знаете о других языках? Вы даже о родном языке не слишком осведомлены. Украинский или сербский мент, например, обратится к Олегу и Джону не "Олег, Джон", а "Олеже, Джоне". И пусть доказывают, что их зовут по-другому. В латышском языке тоже есть звательный падеж (вокатив), и окончание у имени будет другое. Был вокатив и в русском языке, от него остались


А почему в паспорте записан звательный падеж? Имя там твое вроде там должно быть записано. Без всяких искажений. Как назвали тебя родители, так и должно быть.
То есть если я-таки захочу чтобы меня называли Олег, то это в принципе невозможно? Какая жаль... У нас как-то давно уже принятно называть человека по-имени не коверкая его. Ну что ж, поди и другие когда-нибудь до этого дорастут.
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: minorlogic Украина  
Дата: 18.09.07 19:01
Оценка:
Далеко ходить не надо.
у меня в украинском паспорте мое имя зхаписали вместо Михаил, Михайло.

А ведь не называли меня так родители !!!

А в иностранном паспорте я MYKHAYLO микхайло мля ...
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Ищу работу, 3D, SLAM, computer graphics/vision.
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Kore Sar  
Дата: 19.09.07 07:16
Оценка:
Здравствуйте, minorlogic, Вы писали:

M>Далеко ходить не надо.

M>у меня в украинском паспорте мое имя зхаписали вместо Михаил, Михайло.

M>А ведь не называли меня так родители !!!


M>А в иностранном паспорте я MYKHAYLO микхайло мля ...


А меня родители назвали Василий. А гады записали как Васыль.

Теперь в загранпаспорте — Vasyl' мля ...
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: adontz Грузия http://adontz.wordpress.com/
Дата: 19.09.07 10:18
Оценка:
Здравствуйте, Kore Sar, Вы писали:

M>>А в иностранном паспорте я MYKHAYLO микхайло мля ...

KS>Теперь в загранпаспорте — Vasyl' мля ...

Похоже в грузия впереди планеты всей Недавно брал загранпаспорт (стыраый кончился) так в заявлении было две графы для имени, по-грузински и по-английски. И все рады
A journey of a thousand miles must begin with a single step © Lau Tsu
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: R.O. Prokopiev Россия http://127.0.0.1/
Дата: 02.10.08 11:20
Оценка:
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>здесь

SSP>

Европейский суд по правам человека принял иск от латвийца Руслана Панкратова, требующего писать его имя и фамилию в паспорте без искажений. В Латвии истца официально именуют Ruslans Pankratovs. Сам он считает, что латвийские власти не имеют права диктовать, как называть человека и как писать его имя.


По заголовку подумал, что будет обсуждаться нечно толкиенутое
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Michael Chelnokov Украина  
Дата: 02.10.08 11:28
Оценка:
Здравствуйте, minorlogic, Вы писали:

M>у меня в украинском паспорте мое имя зхаписали вместо Михаил, Михайло.


Аналогично, но мы сами виноваты. Анкету заполнять надо было самостоятельно, и написать там что-то типа Міхаіл. Отказать они права не имеют, да и не отказывают, насколько я знаю.
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Kvazimodo75  
Дата: 02.10.08 11:48
Оценка: -2
Насколько я помню по урокам в школе, имена собственные НЕ переводятся и НЕ изменяются по падежам и числам.

Вместо "что касается романа Марка Твена" следует писать "что касается романа, написанного автором (писателем) Марк Твен". Громозко, но позволяет избегать всяких нехороших ситуаций.
Кроме того, в случае, когда надо написать нечасто встречающиеся имя или название, рекомендуется приводить написание на языке оригинала (в случае европейских языков) или английское написание объекта.

И уж точно, никто, никогда не будет говорить "Андрей Кацулов в роли посла Г'Кар" (Андреас Кацулас)
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Курилка Россия http://kirya.narod.ru/
Дата: 02.10.08 11:52
Оценка: :)
Здравствуйте, Kvazimodo75, Вы писали:

K>Насколько я помню по урокам в школе, имена собственные НЕ переводятся и НЕ изменяются по падежам и числам.


Фигово же тебя в школе учили
Т.е. будет

Дмитрий Медведев позвонил президенту по имени Джорж Буш

так наверное?
Re[7]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: cvetkov  
Дата: 02.10.08 12:35
Оценка:
Здравствуйте, __kot__, Вы писали:

___> По ходу ни в одном языке именительный падеж не каверкает слова всякими приставками и суффиксами. Вот над этим все и ржут. Че, не смешно чтоли? Вот тупость так тупость!


не касаясь остальной дисскусии прокоментирую по существу.
разберите на части слова.
мясо, мама, лето ... и почти все другие русские существительные.
вы будете реально поражены тем факто что, в отличии от тюркского наприме, иминительный падеж в руском образуется именно добавлением приставки к корню. (в некоторых случаях это нулевая приставка, но она всегда есть)
Re[8]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Курилка Россия http://kirya.narod.ru/
Дата: 02.10.08 12:37
Оценка:
Здравствуйте, cvetkov, Вы писали:

C>вы будете реально поражены тем факто что, в отличии от тюркского наприме, иминительный падеж в руском образуется именно добавлением приставки к корню. (в некоторых случаях это нулевая приставка, но она всегда есть)


Падеж образуется добавлением приставки?
Можно хотяб один пример из русского языка, когда подеж образуется добавлением приставки?
Re[9]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: cvetkov  
Дата: 02.10.08 13:49
Оценка:
я идиот убейте меня кто нибуть!!!

ps: конечно окончания
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: de Niro Ниоткуда  
Дата: 02.10.08 14:46
Оценка:
Здравствуйте, Kvazimodo75, Вы писали:

K>Кроме того, в случае, когда надо написать нечасто встречающиеся имя или название, рекомендуется приводить написание на языке оригинала (в случае европейских языков) или английское написание объекта.


Кем, простите, рекомендуется? И почему такая дискриминация по отношению к неевропейским языкам?
Re[10]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Kore Sar  
Дата: 02.10.08 15:22
Оценка:
Здравствуйте, cvetkov, Вы писали:

C>я идиот убейте меня кто нибуть!!!


C>ps: конечно окончания


свинные ушы [x]


ps: пунктуация хромает ужасно.
Re[2]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: mrUmka  
Дата: 02.10.08 19:09
Оценка:
A>Служил как-то в рижском гарнизоне некто штабс-капитан Ранцев.
A>Дальше рассказывать?

Рассказывать
--
То, что вы уникальны еще не значит, что от вас есть толк
Re: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: jartur Россия http://jartur.l-square.net;
Дата: 03.10.08 03:35
Оценка:
Здравствуйте, SergeySPb, Вы писали:

SSP>[q]Европейский суд по правам человека принял иск от латвийца Руслана Панкратова, требующего писать его имя и фамилию в паспорте без искажений. В Латвии истца официально именуют Ruslans Pankratovs. Сам он считает, что латвийские власти не имеют права диктовать, как называть человека и как писать его имя.

SSP>...

Ах, повезло ему, что он не в Японии. А то был бы Русуран Панкуратобу какой-нибудь. И хоть завозмущался бы, но ниппонцы не понимают звуков [л] и [в], да и закончить слово без гласной можно только звуком [н] (ну еще [с] в принципе, иногда другимим, но это уже будет редукция и зависит от произношения).
蝸牛そろそろ登れ富士の山
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: alexqc Россия
Дата: 03.10.08 06:59
Оценка:
Здравствуйте, Kvazimodo75, Вы писали:

K>Насколько я помню по урокам в школе, имена собственные НЕ переводятся и НЕ изменяются по падежам и числам.


K>Вместо "что касается романа Марка Твена" следует писать "что касается романа, написанного автором (писателем) Марк Твен". Громозко, но позволяет избегать всяких нехороших ситуаций.



Наверно всеже не так. Это творительный падеж (тут так и просится "Марком Твеном"), а надо именительный. типа "романа, который написал Марк Твен" или "романа, автором которого является Марк Твен".
Живи, Україно, прекрасна і сильна
Re[3]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: vdimas Россия  
Дата: 03.10.08 11:53
Оценка:
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:

F>Отнюдь, всё гораздо прозаичнее, он был бы Vladimirs Putins (см. например тут: http://lv.wikipedia.org/wiki/Vladimirs_Putins), "s" — это просто окончание мужского рода, без него имя невозможно было бы склонять. По мне так лучше добавление окончания, чем несклоняемое имя.


В русском иностранные имена и фамилии традиционно не склоняются, и никаких проблем, почему там должны быть проблемы? Например, Ющенко в украинском склоняется аж бегом.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 786>>
Re[4]: Сискинс, Пискинс и Сукинс
От: Sergey Chadov Россия  
Дата: 05.10.08 08:32
Оценка:
Здравствуйте, vdimas, Вы писали:


V>В русском иностранные имена и фамилии традиционно не склоняются, и никаких проблем, почему там должны быть проблемы? Например, Ющенко в украинском склоняется аж бегом.


Прошу прощения за длинный пост, но тут похоже по-другому не обойдешься, поскольку у некоторых участников форума какие-то превратные понятия о русском языке
Вот что пишет Розенталь:

Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Гаврило – Гаврила, Михаила – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилам) образуются от другой исходной формы Гаврил.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3. При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»); Карел Чапек – Карела Чапека, (не «Чапка»); Вацлав Гавел – Вацлава Гавела (не «Гавла»).

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Джорджа Буша – у Барбары Буш. Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «У господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях, особенно в официально-деловой речи, сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: тренироваться у Станислава Жук) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: высоко оценить мужество Константина Кобеца).

5. Не склоняются фамилии на -аго, -ако, -яго, -ых, -их, -ово: Шамбинаго, Плевако, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неудоряемых -а, -я, с предшествующим согласным, не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пунчини, пьесы Шоу, стихи Салмана Рушди.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы: мнения Збигнева Бжезински (американский общественно-политический деятель), словарь Покорны (чешский лингвист). Следует, однако, иметь ввиду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска – с буквой ь перед ск) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского, выступления певицы Эвы Бандровской-Турской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая. Аналогично склоняются польские сочетания, например: Армия Крайова, Армии Крайовой и т.п.

Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: У писателя Майбороды, к философу Сковороде, фильмы Александра Митты.

Нерусские фамилии на неударяемые -о, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н.Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, фильм с участием Джульетты Мазины; но фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда. Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела. Иностранные фамилии на -иа не склоняются, например: сонеты Эредиа, рассказы Гулиа; на -ия – склоняются, например: зверства Берии.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других; ср.: ария в исполнении Зураба Соткилава, песни Окуджавы, правительство Ардзинбы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, политика генерала Танака, произведения Рюноске Акутагавы. В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры сестры Кох;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофман-сталь.

11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне, с Анной Ивановной.

--
Sergey Chadov

... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 685>>
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.